Updated: May 21, 2026
I've been visiting this gravesite at the Mountain View Cemetery in Oakland,
California, for as long as I can remember, well over fifty years, once or
twice a year when I was younger for Ching Ming and other occasions, less as
I've gotten older. So, I know this tombstone, but I never really read it until
my Aunt Millie asked me to help translate the Chinese words.
I know the names of my Uncles and Aunts etched here in granite, in both
English and Chinese. If I had bothered, I would have seen the name of our
family village in Chinese (Toisan, Luk Chun, Char Jew Village) and that they
were members of the 25th generation (to live in Luk Chun). I had completely
overlooked the poetic couplet between their English and Chinese names or
perhaps ignored them as indecipherable. Yet a poem like this is rare on both
Chinese and English gravestones.
A rough poetic translation might be:
Precious bones tragically remain in the ancient earth for a thousand years 寶骨悲留千古地
The family's sadness hangs over the grave for ten thousand
years 家身慘掛萬年墳
Here is the word by word translation with the Hoisanese pronunciation/Mandarin Pinyin in parentheses:
寶 (bo/bao) - treasure,
precious
骨 (goot/gu) - bones
悲 (bi/bei) - sorrow,
sadness
留 (lau/liu) - to leave
behind, remain
千 (tein/qian) - thousand
古 (gu/gu)- ancient times
地 (ee/di) - earth, land
家 (gaa/jia) - family,
home
身 (seen/shen) - body
慘 (taam/can) - tragic
掛 (kaa/gua) - to hang,
suspend
萬 (maan/wan) - ten
thousand
年 (nein/nian) - year
墳 (foon/fen) - grave
|
A more literary translation might be:
Precious bones tragically linger in the ground for a
thousand years
The living family
mourns at the grave for ten thousand years
This couplet was almost certainly written for Jimmy, probably by his father
Pak Yick Chin, as the first character of each line are taken from the characters of
Jimmy’s name "Bo Gar". Though the twin brothers’ deaths shorty after birth
also haunt the family story, the poem’s emotional center is Jimmy’s sudden,
violent death. It expresses the sorrow at his untimely deaths with his
physical remains staying in the earth, and the family’s grief lingering for an
eternity. The contrast of "thousand years" and "ten thousand years" poetically
expresses that eternity.
|
Chin Pak Yick and his son Jimmy Bo-Gar Chin 1950, Oakland, CA
(Colorized)
|